© 2025 Kansas Public Radio

91.5 FM | KANU | Lawrence, Topeka, Kansas City
96.1 FM | K241AR | Lawrence (KPR2)
89.7 FM | KANH | Emporia
99.5 FM | K258BT | Manhattan
97.9 FM | K250AY | Manhattan (KPR2)
91.3 FM | KANV | Junction City, Olsburg
89.9 FM | K210CR | Atchison
90.3 FM | KANQ | Chanute

See the Coverage Map for more details

FCC On-line Public Inspection Files:
KANU, KANH, KANV, KANQ

Questions about KPR's Public Inspection Files?
Contact General Manager Feloniz Lovato-Winston at fwinston@ku.edu
Play Live Radio
Next Up:
0:00
0:00
0:00 0:00
Available On Air Stations

Queen's Classic 'Bohemian Rhapsody' finds a new voice in Zulu

Ndlovu Youth Choir - Bohemian Rhapsody
Ndlovu Youth Choir
/
Ndlovu Youth Choir
Ndlovu Youth Choir - Bohemian Rhapsody

JOHANNESBURG, South Africa — The Ndlovu Youth Choir, which began in South Africa's rural Limpopo province and rose to international fame on America's Got Talent in 2019, has released a bold new project: a Zulu-language version of Queen's Bohemian Rhapsody.

It's the first time Queen has ever authorized a translation of the iconic rock anthem. The choir's artistic director, Ralf Schmitt, says the band's surviving members and the Mercury Phoenix Trust gave their blessing.

"We realized that we'd be the first translation that's been commercially released," Schmitt said. "So, we're very honored to have got the permission, and we hope that we've done the piece justice."

The release comes during the 50th anniversary of Bohemian Rhapsody. Schmitt says the idea of creating an African version emerged while the group was working in Tanzania. "Of course, Freddie Mercury was born Farrokh Bulsara in Zanzibar," he said.

Posed group portrait - Roger Taylor, Freddie Mercury, Brian May and John Deason
Richard E. Aaron/Redferns / Getty
/
Getty
Posed group portrait - Roger Taylor, Freddie Mercury, Brian May and John Deason

Mercury's family later moved to Britain, and he never returned to the African island of his birth.

For choir member Sandile Majola, who helped painstakingly translate the song into Zulu, the project carried deep meaning. "We approached the translation with the utmost care, keeping it as true to the original as possible," he said. "Bringing this song to life in my own language gave it a whole new meaning for me."

For some members, the music was a complete discovery. Lead singer Lungelo Masango recalls, "I had never heard of the song or the band." The real challenge, she added, was adapting the lyrics into Zulu: "Zulu words are very long … you have to find the right words because the message still has to be the same."

Ndlovu Youth Choir / Ndlovu Youth Choir
/
Ndlovu Youth Choir

The translation process took years, and some surreal lyrics — like the famous "Galileo, Galileo!" — remain in English. The new version weaves in African musical traditions, from township styles such as isicathamiya to the Congolese swing of kwassa kwassa. The expanded call-and-response sections, Schmitt notes, are rooted in African performance styles.

The music video, now on YouTube, features the choir in vibrant traditional dress, celebrating a uniquely African take on one of rock's most iconic songs.

Copyright 2025 NPR

Kate Bartlett
[Copyright 2024 NPR]